NGƯỜI MỸ TRẦM LẶNG (Phần 26)
- Anh có sợ không anh Thomas?
- Sợ quá đi chứ. Sợ với tất cả bản năng của tôi. Nhưng lý trí của tôi
lại bảo chết kiểu này lại là hay. Chính vì thế mà tôi đã tới phương
ông. ở đây cái chết lúc nào cũng ở cạnh anh. (Tôi nhìn đồng hồ.
Hơn mười một giờ. Chỉ còn tám giờ nữa là thoải mái được rồi). Tôi cho
rằng - Tôi nói tiếp - Chúng ta đã nói về tất cả các vấn đề, trừ Thượng
đế. Phải dành vấn đề đó cho những lúc thanh vắng giữa đêm như thế này.
- Tôi có cảm tưởng như anh không tin ở Người.
- Không.
- Ðối với tôi, gắn mỗi việc vào ông trời thật là vô nghĩa.
- Khi xưa tôi đã học.
- Tôi không bao giờ biết Pyle đã đọc sách gì (Tôi đoán rằng không phải
York Hardin hay Shakespeare, hay tuyển tập thơ của các thi sĩ đương đại, hay
sinh lý trong kết hôn có lẽ thắng lợi của cuộc sống). Một tiếng gọi ùa vào
tháp canh và như bùng nổ ngay cạnh chúng tôi, nó như từ trong bóng tối, gần
cái cửa sập bay lên một thứ tiếng ồ ồ của một cái loa nói điều gì bằng
tiếng Việt.
- Ðến lượt chúng mình rồi đó! - Tôi nói.
Hai người lính mặt quay về phía lỗ châu mai, há hốc miệng ra nghe.
- Gì thế nhỉ? - Pyle hỏi.
Khi đi qua gian phòng để ngó qua lỗ châu mai ra ngoài, tôi có cảm tưởng như
tôi đang đi xuyên qua tiếng gì đó. Bên ngoài tối mịt không nom thấy gì.
Tôi không nhìn thấy cả con đường và khi quay nhìn lại, tôi thấy khẩu súng
trường đang chĩa thẳng, không hiểu vào tôi hay vào lỗ châu mai. Tuy nhiên,
khi tôi đi men theo tường lần đi thì khẩu súng động đậy, lưỡng lự rồi
chĩa vào tôi, tiếng nói bên ngoài vẫn nhắc đi nhắc lại những lời ban nãy.
Tôi ngồi, nòng súng chúc xuống.
- Họ nói gì thế? - Pyle hỏi.
- Không hiểu. Tôi cho rằng họ thấy chiếc xe họ ra lệnh cho hai người lính
phải trao cho họ, nếu không thì ăn đòn: Anh cầm khẩu súng lên, trước khi
những người lính quyết định một điều gì.
- Nó bắn đấy.
- Chưa chắc. Khi nó đã quyết thì đằng nào nó cũng sẽ bắn.
Pyle nhấc chân lên và khẩu tiểu liên lộ ra.
- Bây giờ tôi men vào tường - Tôi nói - Nếu mắt nó nhìn theo tôi thì anh
giơ súng ngắm nó.
Khi tôi đứng lên thì tiếng nói im bặt: chính sự im lặng lại làm tôi giật
mình. Pyle quát gọn: "Bỏ súng xuống". Tôi chưa kịp nghĩ xem khẩu Sten
được lên đạn chưa (lúc này tôi cũng không thèm kiểm tra) thì người lính
đã quẳng súng xuống.
Tôi đi ngang qua căn phòng và nhặt lấy. Lúc đó tiếng gọi lại vang lên. Tôi
cảm thấy như người ta nhắc lại những âm tiết ban nãy. Có lẽ họ dùng một
cái đĩa hát chăng? Tôi tự hỏi đến lúc nào thì tối hậu thư đó được
chấm dứt.
- Và bây giờ thì điều gì sẽ xảy ra? - Pyle nói như một chú học sinh theo
dõi một việc làm trong phòng thí nghiệm - Hình như hắn thấy số phận hắn
không dính vào đó.
- Có lẽ đấy chỉ là một Việt Minh đi lẻ, cũng có thể họ có súng bazoka.
Pyle ngắm khẩu súng đang cầm.
- Xem bộ dùng không khó khăn lắm, hay tôi bắn xuống?
- Ðừng, cứ để cho họ tính toán. Họ thường thích lấy được đồn một cách
chắc chắn nhất và như vậy chúng ta càng thêm có thì giờ. Tốt hơn hết là
chuồn cho nhanh.
- Biết đâu họ chẳng đón chúng tôi, tôi nói hai người đàn ông, nhưng tôi
tin rằng tổng cộng số tuổi cả hai người lính thì chưa chắc đã tới bốn
mươi.
- Còn hai tên kia? - Pyle hỏi, và nói tiếp một cách đơn giản đến đáng sợ -
Lia cho họ một loạt đạn nhé?
Có lẽ hắn ta muốn dùng thử khẩu súng.
- Họ làm gì nên tội đâu?
- Nhỡ họ đem chúng ta nộp cho bọn kia thì sao?
- Cũng chẳng sao. Chúng ta có quyền gì được đến đây. Ðây là đất nước
của họ.
Tôi tháo băng đạn ra và vứt súng xuống sàn.
- Anh định để lại những thứ này ở đây sao?
- Tôi già quá rồi, sức đâu mà chạy vừa vác súng nữa. Vả lại cóc phải
cuộc chiến của tôi. Ði nào.
Chiến tranh này không phải là của tôi, nhưng tôi muốn những người đang chờ
trong bóng đêm kia cũng hiểu cho điều đó. Tôi tắt đèn, thõng chân qua cửa
sập, khoắng tìm chiếc thang. Tôi nghe hai người lính thì thào với nhau bằng
tiếng mẹ đẻ của họ, y như họ ngậm miệng mà hát.
- Tiến thẳng về phía trước - Tôi nói với Pyle - Hướng theo phía ruộng lúa.
Nhớ rằng có nước đấy. Không rõ nông hay sâu. Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
- Cám ơn bạn đã đến.
- Tôi mới là người phải cảm ơn.
Tôi nghe tiếng động đậy sau lưng. Bụng bảo dạ không hiểu họ có dao không?
Tiếng trong loa có vẻ kiên quyết hơn, như để ra một cái hạn cuối cùng. Có
cái gì sột soạt nhè nhẹ trên đầu chúng tôi trong đêm tối, nhưng có lẽ
chỉ là một con chuột. Tôi lưỡng lự.
- Trời, bây giờ mà được cốc rượu mạnh nhỉ? - Tôi nói thầm.
- Lên đường đi.
Có cái gì đang leo lên thang, không nghe tiếng động nhưng thang cứ rung lên
dưới chân tôi.
- Sao lại ngừng thế? - Pyle hỏi.
Không rõ tại sao trong đầu tôi sự chuyển động nhè nhẹ và câm lặng đó
phải là một "cái gì" đang đến. Chỉ có một con người mới có thể
leo thang được, tuy nhiên tôi không thể hình dung ra được đó là một con
người giống như tôi, hình như đó là một động vật nào đó tiến lên để
giết một cách bình thản và chắc là không hối tiếc, vì nó thuộc vào một
loài khác. Chiếc thang rung lên, rung lên và tôi nhìn thấy ở phía dưới có
những con mắt nhìn sáng rực. Bỗng nhiên, tôi không chịu đựng nổi, nhảy
xuống và thấy là không có cái gì cả, chỉ có nền đất xốp hút chặt lấy
một chân tôi và bẻ quặt nó ở chỗ mắt cá, y như có một tay người đã nắm
chặt và vặn chẹo nó đi. Tôi thấy Pyle xuống từng nấc thang một và tôi hiểu
rằng mình đã xử sự một cách ngốc nghếch như một tên nhát gan không nhận ra
được sự run rẩy của bản thân mình. Thế là tôi cứ tự cho mình là một con
người cứng gân cứng cốt không hề có đầu óc tưởng tượng, đúng kiểu một
người quan sát giỏi và một phóng viên thực thụ. Tôi đứng lên và suýt nữa
ngã xuống vì quá đau. Tôi đi về phía đồng ruộng, vừa đi vừa lê chân và
nghe thấy Pyle tiến tới sau lưng. Ðúng lúc đó, một viên đạn bazoka nổ tung
trên tháp canh và tôi ngã sấp xuống.
(Còn tiếp)